Queísmo y dequeísmo – Están a régimen… preposicional

Una contratación de urgencia para que un estudiante de 3.º de ESO pueda aprobar el examen final de sintaxis me ha recordado que tenía pendiente realizar una entrada sobre el queísmo y el dequeísmo.

¿Qué tiene que ver?

Como mínimo, bastante. El conocimiento de la sintaxis de la lengua española puede ayudar a combatir el queísmo, el dequeísmo y el quesuismo (fenómeno que no se trata en este artículo).

Mientras realizaba esa aseveración (más propia del campo de la medicina o de un anuncio de alguna industria farmacéutica), la persona a la que le daba clase me miraba atónito cuando añadía: «Claro, esta es una oración subordinada sustantiva de complemento de régimen, porque el verbo lleva preposición. Obligatoria.»

El ejemplo era: Me acuerdo de que compré ese coche.

boring

Aburrido, pero necesario si se quiere evitar uno de los anacolutos más extendidos de la lengua española…

Es cierto que sobre este asunto se han escrito chorros de tinta, pero no siempre se proponen soluciones. ¿Quizás porque se piensa que la gente no quiere solucionarlo/no tiene esa inquietud? Para aquellos que sí la tengan, los invito a que lean la entrada completa. Intentaré aportar mi visión sobre los motivos de su aparición y soluciones. 

Antes de entrar en materia, me gustaría dejar claro que no me creo «más que nadie» por hacer esta entrada; simplemente propongo algunos trucos para que todos intentemos hablar y escribir mejor.

Por eso, sería conveniente repasar las oraciones subordinadas sustantivas (OSS) de complemento de régimen. Como destaca la Real Academia Española (RAE), en sus artículos relacionados con esto (ver bibliografía al final de esta entrada), estas subordinadas suelen ser las más problemáticas. La inconsecuencia se genera mediante diferentes actos incorrectos de habla: queísmo, dequeísmo y quesuismo.

En primer lugar, se tratará el queísmo:

Queísmo:

Se incurre en él al eliminarse una preposición, sobre todo de, que debería preceder a la conjunción que. Esta conjunción introduce las OSS. La preposición de u otras preposiciones deben escribirse o pronunciarse, porque la construcción de la expresión así lo obliga.

 

Algunas oraciones subordinadas sustantivas de complemento de régimen:

EXPRESIÓN INCORRECTA EXPRESIÓN CORRECTA 
Me acuerdo que te dije que sí. Me acuerdo DE que te dije que sí.
Me alegro que vengas mañana. Me alegro DE que vengas mañana.
Me fijé que te va bien la vida. Me fijé EN que te va bien la vida.
Confío que se cumpla lo que dices. Confío EN que se cumpla lo que dices.
Me arrepiento que haya salido así. Me arrepiento DE que haya salido así.
Me he enterado que no te va muy bien. Me he enterado DE que no te va muy bien.
Asegúrese que ha cerrado con llave. Asegúrese DE que ha cerrado con llave.

SOLUCIONES:

Existe una solución muy fácil para evitar el queísmo en este caso:

La manida autopregunta: ¿Me acuerdo/alegro/fijé/arrepiento/entero ALGO o me acuerdo/alegro/fijé/arrepiento/entero DE/EN algo?

Si una oración suena mal y se reformula nuevamente en la cabeza con la ayuda de esta sencilla pregunta, el hablante se dará cuenta enseguida DE que la ha construido erróneamente.

En el siguiente ejemplo, se observa que los fansubs van muy rápido como para hacerse ese tipo de preguntas.

Ejemplo Queísmo - Downton Abbey

¿Quién no ha visto un aviso parecido en su portal? Los anuncios de las comunidades de vecinos suelen ser fuente de este tipo de errores gramaticales.

Queísmo - Asegurarse QUE

¿Qué desean? ¿Quieren que contratemos un seguro para la puerta, quieren que les mandemos un mensaje de texto en el que afirmemos que hemos cerrado la puerta?

No, el aviso tiene la intención DE que comprobemos o verifiquemos si la puerta se ha cerrado bien.

Como se verá más adelante, la ausencia de la preposición de es más defendible en este caso, pues su presencia junto al verbo pronominal asegurarse puede confundirse con otros sentidos del verbo asegurar.

OTRAS SOLUCIONES:

Conocer la sintaxis: ¿Esta era una oración subordinada sustantiva de complemento de régimen? Ah, entonces debe llevar DE/EN/CON (otras preposiciones), pues el verbo rige preposición.

Algunas oraciones subordinadas sustantivas de complemento del nombre:

EXPRESIÓN INCORRECTA EXPRESIÓN CORRECTA 
Me doy cuenta que hace frío. Me doy cuenta DE que hace frío.
Tengo la sensación que va a tardar. Tengo la sensación DE que va a tardar.
Tengo cuidado que vaya a salir mal. Tengo cuidado DE que vaya a salir mal.
Lo haré con la condición que venga. Lo haré con la condición DE que venga.
Tengo ganas que llueva. Tengo ganas DE que llueva.
Es hora que vayas llegando. Es hora DE que vayas llegando.
Me diste la palabra que vendrías. Me diste la palabra DE que vendrías.
No tengo miedo que te pase nada. No tengo miedo DE que te pase nada.

SOLUCIONES:

Existe una solución muy fácil para evitar el queísmo en este caso:

La manida autopregunta nuevamente.

Si una oración suena mal y se reformula nuevamente en la cabeza con la ayuda de esta sencilla pregunta, el hablante se dará cuenta enseguida DE que la ha construido erróneamente.

Queísmo - tengo miedo que

En esta imagen, extraída del blog El blog canalla, se observan dos queísmos en 15 palabras. Todo un logro.

Ejemplo Queísmo - Es hora QUE me escuchen

A la hora de elegir el título de este libro, debieron haber prestado más atención.

OTRAS SOLUCIONES:

Conocer la sintaxis: ¿Esta era una oración subordinada sustantiva de complemento del nombre? Ah, entonces debe llevar DE/EN/CON (otras preposiciones).

Algunas oraciones subordinadas sustantivas de complemento del adjetivo:

EXPRESIÓN INCORRECTA EXPRESIÓN CORRECTA 
Estoy harto que me digas eso. Estoy harto DE que me digas eso.
Estoy contento que vengas hoy. Estoy contento DE que vengas hoy.
Estoy seguro que te llamas así. Estoy seguro DE que te llamas así.

SOLUCIONES:

Existe una solución muy fácil para evitar el queísmo en este caso:

La manida autopregunta nuevamente.

Si una oración suena mal y se reformula nuevamente en la cabeza con la ayuda de esta sencilla pregunta, el hablante se dará cuenta enseguida DE que la ha construido erróneamente.

Otro fansub ha hecho de las suyas. Estoy seguro DE que un traductor profesional no cometería este tipo de errores (al menos, si esos subtítulos los revisase otro traductor o revisor profesional, las posibilidades se acercarían a cero).

Ejemplo Queísmo - The following

OTRAS SOLUCIONES:

Conocer la sintaxis: ¿Esta era una oración subordinada sustantiva de complemento del adjetivo? Ah, entonces debe llevar DE/EN/CON (otras preposiciones).

Dequeísmo:

Se trata de la inclusión de una preposición, sobre todo de, delante de la conjunción que.

Parece que este uso inadecuado de la preposición está peor visto que el queísmo. ¿Por qué? Pues, imagino que se debe a que este error lo cometen los menos (supuestamente) versados. Pero ¿no es todavía peor que alguien a quien se le suponen conocimientos cometa un queísmo o un quesuismo? Bueno, no perdamos tiempo en entretenernos en buscar culpables o valoraciones de este tipo, atajemos el problema.

Pensar DEx que

 

Es fácil DEx que

 

Resulta DEx que

 

Me consta DEx que

 

He oído DEx que

 

Creo DEx que

Al igual que en el queísmo, el dequeísmo no solo se expresa en la lengua oral- donde obviamente se manifiesta de forma más recurrente- sino que también aparece en el lenguaje escrito (diría- otra estadística inventada- que el dequeísmo surge en la lengua escrita con menor asiduidad que el queísmo y, desde luego, que el quesuismo). La estadística inventada la fundamento en años de lectura. Encontrar un dequeísmo para esta entrada me ha costado más que con el queísmo.

En la imagen, se observa un dequeísmo fundamentado, quizás, en que el verbo entender admite hasta 4 regímenes preposicionales distintos según sea el significado que se quiera utilizar de éste.

Dequeísmo - Ejemplo Downton Abbey

En este caso, se quiere significar que se entiende algo, es decir, que se comprende o se considera algo. Por eso, la inclusión de la preposición de es inadecuada. Se entiende QUE el hablante se líe con verbos como este, pues el resto de regímenes (3) sí llevan preposición: entender DE, entender EN o entenderse CON.

También se incurre en el dequeísmo por desconocimiento de la sintaxis de la lengua española. Si se conociesen bien las OSS de sujeto y las funciones del sujeto en las oraciones, se sabría que un sujeto nunca puede ir precedido de preposición. En este caso, la principal causa del empleo inapropiado puede ser la confusión con expresiones correctas muy similares como: Me alegro DE que o estoy seguro DE que. La función sintáctica es crucial para saber diferenciar sus usos.

Ejemplos:

EXPRESIÓN INCORRECTA EXPRESIÓN CORRECTA 
Me alegra de que digas eso de mí. Me alegra QUE digas eso de mí.
Es seguro de que ya no llegas a tiempo. Es seguro QUE ya no llegas a tiempo.

Muchos leerán estos ejemplos y pensarán que exagero. En el lenguaje escrito, el problema no es tan marcado. Por eso, al verlo escrito (y encima con la versión correcta al lado) puede chocar que tantas expresiones se utilicen incorrectamente. Sin embargo, esto es así. En el lenguaje oral, me podría inventar una estadística y acertaría casi con total seguridad. Hay un queísmo, dequeísmo o quesuismo cada segundo en el uso hablado del español (en España). Pones el oído aquí o allá y enseguida te das cuenta de que alguien ha omitido la preposición o se la ha añadido erróneamente.

A pesar de que no he tenido la oportunidad de realizar un estudio científico sobre ello, diría que el anacoluto (en la lengua oral) lo comete prácticamente la totalidad de la población. Por supuesto, ni siquiera los más versados en materia lingüística se salvan (yo, el primero de la lista). Periodistas, lingüistas, traductores, profesores de universidad de traducción que impartían lengua española. Por su extensión- diría que creciente en la sociedad- conviene insistir en el correcto empleo de las preposiciones. Aunque, lógicamente, tiene pinta de que el hablante acabará imponiéndose = cada uno hará lo que le da la gana.

Es cierto que la sintaxis, si se mira de soslayo, parece no tener ninguna importancia. Como esas derivadas o integrales de matemáticas (que no son tan denostadas como la sintaxis, me parece), su análisis suele ser una de las materias más odiadas por los estudiantes de ESO y Bachillerato (sistema educativo- que prácticamente no cambia nunca- de España).

¿Por qué conviene conocer la sintaxis de tu idioma [español]?

  1. Ayuda a escribir mejor. Mejora el estilo de redacción y el orden de las palabras en las oraciones.
  2. Mejora la expresión en la lengua oral.
  3. Ayuda a entender otras lenguas [por ejemplo, los complementos directos e indirectos del alemán].
  4. Ayuda a diferenciar oraciones subordinadas y funciones de las palabras en las frases y, por tanto, a distinguir entre es seguro que y estoy seguro de que.

Como se mencionó, conviene hacer especial hincapié en expresiones y verbos que admiten varias preposiciones. El caso del verbo entender no es único. Por eso, se muestran algunos verbos de múltiples regímenes preposicionales cuyo significado varía en función de la preposición o, incluso, de su ausencia:

–          advertir  http://lema.rae.es/dpd/?key=advertir

–          olvidar  http://lema.rae.es/dpd/?key=olvidar

–          deber  http://lema.rae.es/dpd/?key=deber

–          dudar  http://lema.rae.es/dpd/?key=dudar

–          confiar http://lema.rae.es/dpd/?key=confiar

Causas:

Queísmo

– Economía lingüística. La lengua oral intenta- no siempre- ahorrar y buscar las expresiones más sencillas.

– Desconocimiento de la sintaxis española (el análisis sintáctico no sirve para nada… pues a incurrir en queísmo).

– Prestigio. Éste es uno de los factores más influyentes en la actualidad del español. No solo el prestigio que tienen otras lenguas, como el inglés. Por eso, nos invaden extranjerismos y calcos innecesarios. También se huye de lo que está marcado como erróneo por lo que se oye en clase de lengua, pero no se ha entendido del todo. En este caso, se intenta evitar el dequeísmo. El dequeísmo está estigmatizado como uno de los errores más vulgares de la lengua española. Por eso, el hablante puede creer que cualquier expresión con de que está mal utilizada. Este intento de corregir en exceso con el fin de evitar un error se lo denomina ultracorrección.

– Algunos verbos permiten el uso de la preposición o su supresión sin que se altere su significado. O con una alteración ínfima- a veces prácticamente imperceptible- de su significado. Esto sucede, por ejemplo con informar.

Ver explicaciones del Diccionario Panhispánico de Dudas: http://lema.rae.es/dpd/?key=informar

– En hablantes extranjeros: Aparte de las anteriores, el régimen preposicional de sus idiomas no exige esa preposición o ninguna.

Dequeísmo:

Me cuesta más intuir estas, aunque se exponen aquí algunas posibles causas:

– Prestigio. ¿Creen que el uso del DE tiene más prestigio?

Si sucediese esto, ocurriría algo bastante simpático. Los unos lo quitan porque creen que está mal [queísmo] y los otros lo añaden por ultracorrección, también, pero a la inversa [dequeísmo].

– Suele incurrirse en dequeísmo en verbos que se utilizan para la narración. Resulta DE que, pienso DE que, creo DE que… Al menos, en estos, podría influir las paradas que se suelen hacer cuando vas a contar algo. Me he percatado de que el hablante, que comete este anacoluto, realiza una pausa de 2-3 segundos entre el verbo y el DE que erróneo. No lo sé.

– Desconocimiento de la sintaxis española (el análisis sintáctico no sirve para nada… pues a incurrir en dequeísmo).

– Verbos con varios regímenes preposicionales según significado. Informar, entender, confiar, fijar, olvidar o dudar, entre otros.

 Resumen de trucos y soluciones:

En el lenguaje oral: Hay que fijarse en lo que se dice. Poner la oreja en lo que hablan los demás. «Ah,  acaba de decir a pesar QUE» [conviene no llegar al punto obsesivo]. Si te vas a fijar en otro, conviene que sea alguien de la norma culta (alguien al que se le supongan unas buenas dotes lingüísticas) pues tendrá menos fallos (supuestamente) y hará que tu mente trabaje más para detectar algún queísmo o dequeísmo.

Detectarlos en la lectura.

Ejemplo correcto con DE QUE - Girls

No solo hay que buscar el uso inadecuado, sino que también conviene saber encontrar los usos correctos, como el de la foto.

LA SINTAXIS: ¿Esta era una oración subordinada sustantiva de complemento de régimen? Ah, entonces debe llevar DE, pues el verbo rige preposición.

NOTA: Esta entrada no ha pretendido ser una lista exhaustiva. Por supuesto, existen más casos en los que se pueden observar estos problemas preposicionales. Si tienen alguna duda, pueden contactar conmigo para preguntarme.

¿Tienes alguna foto o algún documento en el que hayas observado estos usos inapropiados? ¿Crees que existen otras causas u otras soluciones? ¡Comentémoslas! 🙂

 

Bibliografía:

Para más información, pueden consultar fuentes como estas:

http://cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_010.htm

http://www.rae.es/dpd/srv/search?id=0WI0lLaCjD655ud6n5  [QUEÍSMO]

http://www.rae.es/dpd/srv/search?id=vTr05If13D6tGOqCWV  [DEQUEÍSMO]

GÓMEZ TORREGO, L. (2002): Nuevo manual de español correcto, Madrid, Arco Libros, 2 volúmenes (2º).

MARTÍNEZ DE SOUSA, JOSÉ (1996): Diccionario de usos y dudas del español actual, Barcelona, VOX, Bibliograf.

Guía rápida de supervivencia: cuatro entradas básicas para traductores noveles

Guía de inicio del traductor.

Traductor/a, si no sabes cómo iniciarte en el mundo laboral, lee los siguientes artículos.

El traductor en la sombra

Ya estamos en junio, el mes en el que muchos estudiantes de Traducción e Interpretación acabarán la carrera y se verán enfrentados a la temible pregunta que todo recién licenciado se hace: y ahora, ¿qué? Para hacerles un poco más fácil esa transición de la vida universitaria al mundo laboral, he recopilado aquí las cuatro entradas de mi bitácora más útiles para traductores noveles:

La senda del traductor novel (1): ¿realmente quieres ser traductor?

Lo primero que hay que tener claro antes de lanzarse al mercado laboral es si realmente queremos dedicarnos a traducir y si queremos trabajar como autónomos o en plantilla.

12 secretos sobre los traductores autónomos

¿La vida de un traductor es realmente como crees que es? Antes de decantarse por este trabajo no está de más saber en qué consiste realmente.

La senda del traductor novel (2): pros y contras de ser autónomo

La mayoría de…

Ver la entrada original 90 palabras más