Mi CV

EXPERIENCIA LABORAL:
Julio 2005 – actualmente (periodos discontinuos – colaboraciones):
Traductor. Traductor jurado de alemán. Revisor y corrector. Asociación Internacional de Traductores e Intérpretes (AI-TI). Funciones: Traducción de textos del alemán al español. Corrección y revisión de textos para AI-TI. Revisión de estilo, gramatical y ortográfica de textos en español que van a ser publicados en páginas web, folletos, información de cara al público, entre otros tipos de texto.

Traductor DE>ES, FR>ES y EN>ES para particulares y otras agencias de traducción. Varias colaboraciones.

Experiencia (desde 2007) como intérprete jurado de alemán y como traductor en general con traducciones como las que siguen: informes médicos, contratos, poderes, partidas de nacimiento, testamentos, certificados de matrimonio, certificados de notas, manuales de instrucciones, escrituras notariales, textos publicitarios, actas de juntas de propietarios, etc.

Abril 2012 – actualmente: Traductor jurado de alemán. Traducciones para la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Departamento de Aula de Idiomas.

Julio 2005 – julio 2008: Gestor de proyectos. En AI-TI, gestión de las tareas de la oficina y de las labores administrativas. Recepción del cliente y de los encargos de traducción. Presupuestos y facturación. Atención al público. Contacto con clientes y traductores de varias lenguas (por teléfono y cara a cara). Asignación de trabajos a traductores. Organización de interpretación y de clases de idiomas. Coordinación de equipos de traductores e intérpretes.

Julio 2012: Profesor de alemán. En academia de alumnos del Colegio Oficial Alemán, profesor de alumnado entre 3 y 6 años. Preparación de unidades didácticas, actividades escolares y extraescolares. Preparación y coordinación de excursiones y responsable de grupos de alumnos de entre 3 y 10 años.

FORMACIÓN:
2002-2006: Licenciado en Traducción e Interpretación de alemán y francés en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC). Traductor jurado de alemán por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

2006-2010: Diplomado en Turismo. ULPGC. Estancia Beca Séneca Universidad Rey Juan Carlos I de Madrid. Trabajo fin de carrera: La calidad de los servicios en establecimientos hoteleros.
• Octubre 2009 – febrero 2010: Prácticas en Hotel NH Imperial Playa de Las Palmas de Gran Canaria. Funciones: colaboración en todos los departamentos del hotel (restaurante, recepción, dirección, ventas, comercial, entre otros). 120 horas.

2006: Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP).
• Octubre 2006 – diciembre 2006: Prácticas de clases de alemán nivel bachillerato en el I.E.S. Valsequillo (Gran Canaria). 40 horas.

IDIOMAS:
Español – lengua materna. Nativo.
Alemán – nivel muy alto escrito y oral (Nivel C1)
• 1993-2002: Colegio Oficial Alemán-Deutsche Schule (con Abitur-selectividad alemana- completada).
Inglés – nivel alto oral y medio escrito (Nivel B2)
Francés – nivel medio escrito y oral (Nivel B1)

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA:
2010-2011: Máster Universitario en Español y su Cultura (Profesor ELE) en la ULPGC. Trabajo fin de máster: Aplicaciones de las unidades fraseológicas en las clases de ELE/L2
Octubre 2010 – enero 2011: Prácticas en la ULPGC con 40 horas de clases de español a niveles A1-A2. Alumnas de origen chino. Profesor responsable de grupo de alumnas de entre 19 y 21 años.

//

¡No lo dudes, comenta!